おにの手帖

手仕事、田舎暮らし。
MENU

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

こっち向いて

 


似てないけど・・・・


20070801090941.gif


一応、ムーミン


(の、つもり)

 


昔から“ムーミン好き”。


しかもアニメ版ではなく、文庫版です。


文庫版が何故好きかと問われれば、


“ちょっと怖いから”


上手く表現できませんが、

ヤンソンさんの挿絵と独特の文章に

何となくオドロオドロシイようなモノを感じる気がするのです。


なので、こういった本に似合いそうな秋・冬ではなく、

夏に読みふけったりします。


夜、寝る前のひととき・・・


IMG_83192.jpg


下の「たのしいムーミン一家」は、

講談社の青い鳥文庫。


裏表紙に“小学上級から”と書かれています、う~~ん・・・。

一応対象内です・・・けど。


(気を取り直して)


夏休みの課題図書にいかがでしょうか!?チビッコたち♪


20070801092255.gif
小さなトフスランとビフスラン夫妻


2人の間だけにしかよくわからない言語を使いこなします。


我が家でもそんな暗号言葉が多いかも・・・。



-2 Comments

Sueさんのパートナー says..."私たちも・・・"
そうかも?
私たちの会話もフランス語しかないけど
パートナーくんは フランス語のあと"・・・・,ね?!"を面白がって使ってるけど
友達(当然フランス人)にも "・・・,Ne?!" を 使ってる・・・。
彼等は私が日本人って知ってるから、
"あー日本語なんだなぁ。きっとこういう意味か?" と 憶測しているだろうけど
通りすがりの人が、私たちの会話を聞いたら、きっと
私のフランス語もそうだけど、パートナーくんの "・・・,Ne?!" も
なんだろう?と思うんだろうなぁ。
この "暗号的な会話" にパートナーくんも慣れるころかな?
2007.08.01 14:47 | URL | #- [edit]
Sue says..."my partner!"
obakasan ne~♪と同じ感じかな?
それとも「だよね!?」として使ってるのかな?

こんにちわ。bon jour ne~
やはり他所様でもそういう暗号言葉って
結構使っているのですね。
話の内容も、
「コレ、他の人に話しても絶対わかんないよねぇ」と
いう事柄が増えてくるんですよね。
でも、それって仲良しな感じがします。

私にとっては、
ちゃんとしたフランス語だけで話している2人の間に割って入った時も
「??????」でしたけど。アハ・・・・。
2007.08.01 15:25 | URL | #aE8nS3mY [edit]

Leave a reply






管理者にだけ表示を許可する

該当の記事は見つかりませんでした。
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。